Cultura
Typography
  • Smaller Small Medium Big Bigger
  • Default Helvetica Segoe Georgia Times

Fotografie a cura di Zosi Zografidou e Pedro Luis Ladrón de Guevara

 

Parole e immagini, visioni e poesie si intrecciano per offrirci un viaggio fuori dal tempo, pieno di memorie ed emozioni, di paesaggi, di ricordi e di impressioni di un’Italia immortale e perenne, di ieri, di oggi, di domani.

Le immagini accompagnate da parole di poeti di tutto il mondo invitano a sentirci partecipi delle bellezze che ci circondano. Le porte e le finestre raccontano storie, nascondono segreti e rivelano tesori di memoria. Diventano voci di un passato presente, ci fanno viaggiare e rivivere la loro storia antica di tempi lontani. 

Il nostro viaggio immaginario potrebbe cominciare guardando il mare, davanti alla Port’Alga, punto di arrivo, ma allo stesso tempo punto di partenza per altri nuovi viaggi pieni di fantasia e di mistero verso l’Italia. Costantinos Kavafis ci ha stimolato a desiderare che il viaggio sia lungo e non finisca mai, perché trova senso soltanto nell’essere viaggio, percorso vitale, unico e straordinario, quando come scrive il poeta Giovanni Occhipinti «pensammo Ulisse … al di là della porta grande sul mare che separa Storia da Storia».

La mostra si articola in due sezioni: ‘Viaggio in un’Italia senza tempo’ (Premio Letterario Ninfa Galatea al Catalogo omonimo nel 2011) e ‘Porte e finestre d’Italia’, presentata nel corso di quattro anni in varie città del Mediterraneo.

Le immagini di Zosi Zografidou e Pedro Luis Ladrón de Guevara nella loro nuova veste del Dyptichum iniziano il loro viaggio per il Mediterraneo da Atene (gennaio-febbraio 2015) dove vengono presentate dall’Istituto Italiano di Cultura in Grecia in collaborazione con la casa editrice Aracne di Roma che ha pubblicato i cataloghi della mostra.

 Nel mese di marzo 2015 la mostra arriva presso la Villa Parravicino Sossnovsky ad Erba, al lago di Como a celebrare la giornata della primavera del FAI quando la Natura è pronta a sbocciare in tutta la sua bellezza e perfezione. Il Fondo Ambiente Italiano spalanca le porte della dimora storica del sec. XVI per far conoscere e amare tesori d’arte e di natura.

Dyptichum nel mese di aprile 2016 si amplia nelle Sale del Centro Servizi Culturali di Ragusa. 

La mostra si inaugura sabato 9 aprile alle ore 18.00.

La serata sarà arricchita da lettura di poesie, visita guidata dagli autori e l’incontro con alcuni poeti iblei. 

Per maggiori informazioni: 

http://blogs.auth.gr/zosi/fotografie/mostre/dyptichum-sguardi-mediterranei-sullitalia/

 

Contatti:

Zosi Zografidou Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo., tel. 0030-6946960167

Pedro Luis Ladrón de Guevara Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo., tel. 0034-968404925

Giacomo Schembari Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo., tel. 0039-0932.682486

 

***

Pedro Luis Ladrón de Guevara (1959). Ordinario di Lingua e Letteratura Italiana presso l’Università di Murcia. Lettore a Napoli, Catania e Bergamo. Fra le sue ricerche troviamo Leopardi y los poetas espa-ñoles, i carteggi di Jorge Guillén con scrittori italiani, diversi libri su Dino Campana, tra cui l’edizione anastatica di Canti orfici e Campana dal vivo, con prologo di Mario Luzi. Ha tradotto Mario Luzi e Giorgio Caproni, i Canti orfici di Campana. In prosa Itaca e oltre, Lontano da dove, Le Voci ed Essere già stati di Claudio Magris; Un baule pieno di gente, Dialoghi mancanti e L’oca al passo di Antonio Tabucchi; Nel museo di Reims di Daniele del Giudice; Cristallo di Vienna di Giuliana Morandini. Ha tradotto il Diario del pittore Valerio Adami, ed è stato commissario della mostra ‘Pedro Cano ad portas’ organizzata dal Comune di Roma. Dal 1993 organizza a Murcia incontri con scrittori italiani. Ha pubblicato i libri di poesia Itinerarios en la penumbra (2003), Quando la pietra parla (2004), Escarcha sobre la lápida (2007) e Del sudor de las sirenas (2015). Ι libri di racconti Los mundos de mi mundo (2005) ed El donante y otras historias (2015) e il romanzo La campana rasgada (2012). E di fotografia Viaggio in una Italia senza tempo (2011) e Porte e finestre d’Italia (2015). D’imminente uscita una monografia su Marisa Madieri. È Cavaliere al merito della Repubblica Italiana e Vice-presidente della Sociedad Española de Italianistas (SEI).

Contatti: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

 

Ο Πέδρο Λουίς Λαντρόν ντε Γκεβάρα (1959) είναι καθηγητής Ιταλικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας του Πανεπιστημίου της Μούρθια. Δίδαξε ως λέκτορας στη Νάπολη, στην Κατάνια και στο Μπέργκαμο. Ανάμεσα στις δημοσιεύσεις του συναντάμε τις μελέτες του: Leopardi y los poetas españoles, επιστολές του Jorge Guillén με ιταλούς συγγραφείς, βιβλία για τον Ντίνο Καμπάνα, την αναστατική έκδοση Canti οrfici, Campana dal vivo με εισαγωγή του Μάριο Λούτσι. 

Μετέφρασε τις ανθολογίες του Λούτσι, του Τζιόρτζιο Καπρόνι, Ι Canti orfici του Καμπάνα. Τα έργα του Κλάουντιο Μάγκρις Itaca e oltre, Lontano da dove, Le Voci και Essere già stati. Un baule pieno di gente, Dialoghi mancanti και L’oca al passo του Αντόνιο Ταμπούκι. Nel museo di Reims του Ντανιέλε ντελ Τζούντιτσε. Tο Cristallo di Viena της Τζουλιάνα Μοραντίνι. Το Il Diario του ζωγράφου Βαλέριο Αντάμι. Ήταν Κομισάριος της Έκθεσης ‘Pedro Cano ad portas’ που διοργάνωσε ο Δήμος της Ρώμης. Από το 1993 διοργανώνει στη Μούρθια συναντήσεις με ιταλούς συγγραφείς. Δημοσίευσε τις ποιητικές συλλογές Itinerarios en la penumbra (2003), Quando la pietra parla (2004), Escarcha sobre la lápida (2007) Del sudor de las sirenas (2015). Tις συλλογές διηγημάτων Los mundos de mi mundo (2005) και El donante y otras historias (2015). Tο μυθιστόρημα Campana rasgada (2012). Το Viaggio in una Italia senza tempo (2011) και Porte e finestre d’Italia (2015) με φωτογραφίες. Υπό έκδοση μια μονογραφία για τη Μαρίζα Μαντιέρι. Είναι Ιππότης της Ιταλικής Δημοκρατίας και Aντιπρόεδρος της Sociedad Española de Italianistas (SEI).

 

Pedro Luis Ladrón de Guevara (Cieza, 1959). Catedrático de Lengua y Literatura Italiana de la Universidad de Murcia. Fue lector en Nápoles, Catania y Bérgamo. Entre sus investigaciones destacamos Leopardi y los poetas españoles, los epistolarios de Jorge Guillén con escri-tores italianos y diversos libros sobre Dino Campana, la edición facsímil de Canti orfici, y Campana dal vivo, con prólogo de Mario Luzi. Ha traducido Luzi, Caproni, los Cantos órficos de Campana. En prosa tradujo Itaca y más allá, Lejos de dónde (Joseph Roth y la tradición hebraico oriental), Las Voces y Haber sido de Claudio Magris; Un baúl lleno de gente, Diálogos frustrados y La oca al paso de Antonio Tabucchi; En el museo de Reims de Daniele del Giudice; Cristal de Viena de Giuliana Morandini. Tradujo también el Diario de un desorden de Valerio Adami, y fue comisario de la exposición ‘Pedro Cano ad portas’ organizada por el Ayuntamiento de Roma. Desde 1993 organiza en Murcia encuentros con escritores italianos. Ha publicado los libros de poesía Itinerarios en la penumbra (2003), Cuando la piedra habla (2004), Escarcha sobre la lápida (2007) y Del sudor de las sirenas (2015). Los libros de relatos Los mundos de mi mundo (2005) y El donante y otras historias (2015); la novela Campana rasgada (2012). Y de fotοgrafía Viaje en una Italia sin tiempo (2011) y Porte e finestre d’Italia (2015). De inminente aparición una monografía sobre Marisa Madieri. Es Cavaliere de la República Italiana y Vice-presidente de la Sociedad Española de Italianistas.

***

::

***

Zosi Zografidou nata a Salonicco nel 1962 si è laureata in Lingua e Letteratura Italiana (1985) e in Biblioteconomia (1990). Ha conseguito con lode il Master in Letteratura Italiana (1991) e il Dottorato di Ricerca (1999) presso l’Università ‘Aristotele’ di Salonicco. Direttore del Master in ‘Lingua e Cultura Italiana’ del Dipartimento di Lingua e Letteratura Italiana dell’Università ‘Aristotele’ di Salonicco (2009-2011). Professore Ordinario presso lo stesso Dipartimento. Cavaliere dell’Ordine della Stella d’Italia e Presidente Onorario del Comitato della Società Dante Alighieri di Salonicco. 

La sua attività di ricerca riguarda le tematiche: Rapporti letterari italo-ellenici, Letteratura di viaggio e Traduzione letteraria. Ha compiuto ricerche sulla fortuna greca di tanti scrittori italiani tra cui Dante, Boccaccio, Petrarca, Quasimodo, Leopardi, Negri, Tabucchi, Madieri, Μagris. Tra i suoi contributi scientifici spiccano: La presenza della letteratura italiana in Grecia (1999); Voci italiane in Grecia (2013). Tra le traduzioni in lingua greca: Il Principe di Machiavelli (2006); La Conchiglia e altri racconti di Madieri (2013). Ha curato il volume Tempo spazio e memoria nella letteratura italiana. Omaggio a Antonio Tabucchi (2011) e i libri Viaggio in un’Italia senza tempo (2011) (Premio ‘Ninfa Galatea’, Acicastello 2011) e Porte e finestre d’Italia (2015). Ha scritto le poesie che formano la silloge Parole notturne (in stampa).

Contatti: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.; blog: www.blogs.auth.gr/zosi

 

Η Ζώζη Ζωγραφίδου γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη το 1962 και είναι πτυχιούχος του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας (1985) και του Τμήματος Βιβλιοθηκονομίας (1990). Κάτοχος Πτυχίου Μεταπτυχιακών Σπουδών (1991) και Διδακτορικού Διπλώματος (1999) με άριστα του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης. Διευθύντρια του Μεταπτυχιακού Προγράμματος Σπουδών ‘Ιταλική Γλώσσα και Πολιτισμός’ (2009-2011). Tακτική καθηγήτρια του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Α.Π.Θ. Ιππότης του Τάγματος Ordine della Stella d’Italia και Επίτιμος Πρόεδρος του Comitato της Θεσσαλονίκης της Società Dante Alighieri.

Η ερευνητική της δραστηριότητα εκτείνεται στους τομείς: Ιταλοελληνικές λογοτεχνικές σχέσεις, Ταξιδιωτική λογοτεχνία, Μετάφραση λογοτεχνίας. Έχει εκπονήσει έρευνες σχετικά με την τύχη στην Ελλάδα πολλών ιταλών συγγραφέων, ανάμεσά τους οι: Δάντης, Βοκκάκιος, Πετράρχης, Κουαζίμοντο, Λεοπάρντι, Νέγκρι, Ταμπούκι, Μαντιέρι, Μάγκρις. Ανάμεσα στις δημοσιεύσεις της διακρίνουμε: H παρουσία της ιταλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα (1999) και Ιταλικές φωνές στην Ελλάδα (2013). Ανάμεσα στις μεταφράσεις της στα ελληνικά: Ο Ηγεμόνας του Μακιαβέλι (2006), Το κοχύλι και άλλα διηγήματα της Μαντιέρι (2013). Επιμελήθηκε τον τόμο Tempo spazio e memoria nella letteratura italiana. Omaggio a Antonio Tabucchi (2011) και τα βιβλία Viaggio in un’Italia senza tempo (2011 - Βραβείο ‘Ninfa Galatea’, Acicastello 2011) και Porte e finestre d’Italia (2015). Έχει γράψει την ποιητική συλλογή Νυχτερινά λόγια (υπό εκτύπωση).

Zosi Zografidou, nacida en Salónica en 1962, se ha licenciado en Lengua y Literatura Italiana (1985) y en Biblioteconomía (1990). Obtuvo con mención especial el Master en Literatura Italiana en 1991 y el Doctorado de Investigación en 1999 en la Facultad de Filosofía de la Universidad Aristóteles de Salónica. Director del Master de ‘Lengua y Cultura Italianas’ (2009-2011). 

Catedrática del Departamento de Lengua y Literatura Italiana de la Universidad Aristóteles de Salónica. Es Cavaliere dell’Ordine della Stella d’ Italia y Presidenta Honoraria del Comitato di Salonicco della Società Dante Alighieri. 

Su campo de investigación se centra en las temáticas: Relaciones literarias italo-helénicas, Literatura del viaje y Traducción literaria. Ha investigado la fortuna en Grecia de diversos escritores italianos, entre ellos Dante, Boccaccio, Petrarca, Quasimodo, Leopardi, Negri, Tabucchi, Madieri, Μagris. Entre sus publicaciones resaltamos: La presenza della letteratura italiana in Grecia (1999) y Voci italiane in Grecia (2013). Ha traducido al griego El Príncipe de Maquiavelo (2006) y La Conchiglia e altri racconti di Madieri (2013). Ha editado el volumen Tempo spazio e memoria nella letteratura italiana. Omaggio a Antonio Tabucchi (2011) y Viaje en una Italia sin tiempo (2011 - Premio Literario Ninfa Galatea 2011) y Porte e finestre d’Italia (2015). En prensa tiene el libro de poesía Parole notturne.

 

***

 

Lo scopo di un'opera onesta è semplice e chiaro: far pensare. Far pensare il lettore, lui malgrado

Paul Valéry

We use cookies

Utilizziamo i cookie sul nostro sito Web. Alcuni di essi sono essenziali per il funzionamento del sito, mentre altri ci aiutano a migliorare questo sito e l'esperienza dell'utente (cookie di tracciamento). Puoi decidere tu stesso se consentire o meno i cookie. Ti preghiamo di notare che se li rifiuti, potresti non essere in grado di utilizzare tutte le funzionalità del sito.